Когда заходит речь о восстановлении и продаже бывшего в употреблении
оборудования, в русскоязычных рекламных материалах часто используются два
очень сходных понятия — модернизация станков и их ретрофитинг. Как
правило, эти слова употребляются одновременно, чередуясь и подменяя друг
друга, и в результате создается впечатление, что смысл их абсолютно
одинаков. Но так ли это на самом деле?
Давайте попробуем, абстрагируясь от конкретных текстов, разобраться —
что же на самом деле обозначают эти два понятия, и можно ли их употреблять как
полные синонимы.
Для ответа на этот вопрос обратимся к истокам — к изначальному
лингвистическому смыслу каждого из этих слов.
Внимательное изучение словарей показывает, что часто употребляемые в
русском языке существительное «модернизация» и
глагол «модернизировать» есть не что иное, как произносимые на
русский лад французские слова modernisation (читается: «модернизасьЁн»
с ударением на последнем слоге) и moderniser (читается: «модернизЭ»).
Оба этих слова (modernisation и moderniser) в свою очередь происходят от
французского же прилагательного modern (модЭрн), что означает «современный».
Таким образом, если подходить к переводу этих слов буквально, то русское
слово &lauqo;модернизация» следует переводить как
«осовременивание», а глагол «модернизировать» —
как «осовременивать». Другие, более свободные толкования данных
понятий уже уводят несколько в сторону от их начального лингвистического
смысла.
Однако так уж повелось, что в русском языке
слово «модернизация» приобрело гораздо более широкий смысл, чем
породивший его французский эквивалент. В нашем
обиходе «модернизацией» принято назвать любое усовершенствование,
изменяющее конструкцию и расширяющее технологические возможности того, что,
собственно, модернизируется. Добавил к станку новую ось — уже
модернизация, заменил систему ЧПУ на более совершенную — опять
модернизация, заменил не только систему ЧПУ, но также и приводы, и
измерительные системы, и электрооборудование — комплексная модернизация.
При этом модернизации могут подвергаться не только старые, но даже и новые
станки (смотрите статью «Новые воможности серийного оборудования»).
В этом смысле русское употребление исконно французского
слова «модернизация» гораздо ближе к используемому в компьютерной
технике английскому слову upgrade (читается: «апгрЭйд»), что можно
перевести как «повышение уровня» (up - вверх, grade - степень,
уровень, класс). То есть, в отличие от простого «осовременивания»,
здесь уже идет речь о придании станку новых, дополнительных качеств, или,
иначе говоря, расширении его технологических возможностей.
А что же такое тогда «ретрофитинг»? — спросите Вы.
Вот тут-то как раз и начинаются сложности.
Дело в том, что, как правило, ни один, даже самый современный, англо-русский
словарь, не дает четкого и ясного определения слова «ретрофитинг».
Перерыв гору специальных словарей, авторы данной статьи либо вообще не
находили в них конкретного толкования данного термина, либо находили перевод,
гласящий, что ретрофитинг — это, по одним словарям, —
«восстановление», а по другим — «модернизация».
Retrofitted machine tool — «модернизированный станок».
И все. И точка. Понимай, как хочешь.
В то же время термин «ретрофитинг» очень широко используется на
рынках ведущих мировых держав. Как правило, им обозначают восстановление
бывшего в употреблении оборудования для его последующей продажи, которое, в
зависимости от пожеланий Заказчика, может сопровождаться (но может и не
сопровождаться) изменением конструкции и расширением его технологических
возможностей.
Каждая фирма, торгующая подержанным оборудованием, в зависимости от
проводимой ею политики и имеющихся производственных площадей, организует этот
процесс по-своему.
Если одни организации в состоянии провести своим станкам процесс полного
восстановления, включая разборку станка и всех его узлов, ревизию,
восстановление и замену ответственных механических частей (включая, если надо,
перешлифовку направляющих) и тщательную проверку на соблюдение всех норм
точности, то другие просто заново окрашивают станок, заменяют смазку и
устраняют внешне видимые дефекты, не особенно утруждая себя работами по
комплексной диагностике станка и его комплектующих изделий. И те и другие
находят своих клиентов, и те и другие дают гарантию на эти станки (не всегда,
правда, большую), и те и другие проводят их сервисное обслуживание, но далеко
не все занимаются при этом конструктивной переделкой станков с расширением их
технологических возможностей — то есть тем, что у нас обычно принято
называть словом словом «модернизация».
Поэтому, если, опять же, переводить термин «ретрофитинг»
буквально (от «retro» — старый, «fitting»
— подгонка, пригонка, сборка), то он, скорее всего, будет означать
«подгонка старого» (здесь, очевидно, имеется в виду, подгонка
старого под новые требования).
Что понимается в данном случае под «подгонкой старого» —
только ли полное восстановление станка, или еще и дополнительное расширение
его технологических возможностей до уровня современных требований — из
прямого перевода слова «ретрофитинг» все-таки остается неясным.
Если в процессе восстановления на станок вместо старой системы ЧПУ
устанавливается новая, современная, имеющая благодаря техническому прогрессу
действительно большие возможности (больший объем памяти, новые виды
интерполяции, новые устройства ввода-вывода, поддержку новых языков, лучшую
систему диагностики и т. д.), то это, без сомнения, настоящая модернизация (в
принятом у нас, «русском» смысле ее понимания).
Однако если при восстановлении станка была возвращена работоспособность его
собственной, старой системе ЧПУ (пусть даже и на все 100 процентов), или же
система ЧПУ была заменена на новую, но обладающую абсолютно теми же
возможностями, что были и у ее предшественницы, то такое восстановление
назвать модернизацией в широком понимании смысла этого слова нельзя.
Хотя, с другой стороны, если использовать начальный, более узкий смысл слова
«модернизация» (то есть как простое «осовременивание»
и не более того), то такой станок тоже можно назвать модернизированным
(система-то ЧПУ все-таки новая или почти как новая!).
Возможно, именно в этой словесной казуистике и кроется основная причина
того, что авторы англо-русских словарей спокойно ставят знак равенства между
понятиями «ретрофитинг» и «модернизация».
Поскольку подвергнутый полному восстановлению (или, по-западному, ретрофитингу)
станок к текущему моменту становится «как новый», то он тем самым
как бы «осовременивается» и, следовательно,
«модернизируется» (от французского modern — современный). То, что
его возможности остались на прежнем, устаревшем уровне — неважно, ибо и
выглядит он как новый, и продается тоже сейчас.